Pētniece Evita Badina turpina anglofonās literatūras tulkojumu latviešu valodā (1940. – 1960. gadi) literārā un politiskā diskursa izpēti
Aktualizēts 01.03.2021 02:49
No 2020. gada 1. decembra līdz 2021.gada 28. februārim projekta „ Tulkojumu literārais un politiskais diskurss totalitārisma apstākļos: anglofonā literatūra padomju Latvijā” (vienošanās Nr. 1.1.1.2/VIAA/3/19/452) ietvaros pētniece Evita Badina, pateicoties Latvijas Nacionālās bibliotēkas un Latgales Centrālās bibliotēkas resursiem, turpināja anglofonās literatūras tulkojumu latviešu valodā (1940. – 1960. gadi) literārā un politiskā diskursa izpēti, īpašu uzmanību veltot oriģināldarbu un to tulkojumu salīdzinošai analīzei.
Balstoties uz pētījuma gaitā iegūtajiem rezultātiem, tika secināts, ka:
– 1940. – 1960. gados attieksmē pret ārzemju autoriem un viņu darbu interpretācijā Latvija bija pakļauta Padomju Krievijas sociāli politiskajam viedoklim;
– padomju Latvijas kultūrtelpā režīma ideologi īstenoja labi pārdomātu laikmetīgu Rietumu autoru recepcijas procesu: piesakot vai arī no jauna aktualizējot kādu ārzemju rakstnieku, sabiedrību uzrunāja dažādu sfēru (preses, literatūras, teātra, mākslas, radio) darbinieki, tādā veidā mēģinot nodrošināt ‘pareizu’, Padomju Savienības komunistiskās partijas principiem atbilstošu noteikta autora un viņa daiļrades izpratni (kā piemēru var minēt pēkšņu amerikāņu rakstnieka Ernesta Hemingveja ‘popularitātes vilni’ Latvijā 1950. gadu beigās, kas turpinājās līdz pat 1970. gadiem);
– salīdzinot oriģināltekstus ar to tulkojumiem latviešu valodā, var secināt, ka padomju cenzūra ietekmēja arī klasiķu darbu izdošanu, kā piemēru var minēt Daniela Defo romānu „Robinsons Kruzo” (1719) – stāsts, kuru caurstrāvo spēcīgs reliģiskums un atklāsme, ko piedzīvo galvenais varonis uz vientuļās salas, 1966. gada Mirdzas Ķempes veiktajā tulkojumā no angļu valodas padomju cenzūras dēļ tomēr piedzīvo noteiktu teksta vienību kodu labojumus, ietekmējot darba lasīšanas loģiku.
Izmantojot datus, iegūtus, apkopotus un apstrādātus laika posmā no 2020.gada 1. decembra līdz 2021. gada 28. februārim, tika sagatavoti un attālināti prezentēti divi ziņojumi Daugavpils Universitātes Humanitārās fakultātes XXXI Zinātniskajos lasījumos, kuri norisinājās 2021. gada 28.–29. janvārī: ‘Filoksera’ uz “Dusmu augļiem”: par Dž. Steinbeka tulkojumiem latviešu valodā un Sveicināts, Hemingvej! jeb “Ardievas ieročiem” Latvijā.
Papildu informācija:
Angļu filoloģijas un translatoloģijas katedras pētniece Evita Badina
evita.badina@du.ces.lv