• A- A A+
  • Projekta „Tulkojumu literārais un politiskais diskurss totalitārisma apstākļos: anglofonā literatūra padomju Latvijā” ietvaros tika veikts pētījums

    Aktualizēts 29.05.2020 16:22

    No 2020.gada 1. marta līdz 2020.gada 29.maijam projekta „Tulkojumu literārais un politiskais diskurss totalitārisma apstākļos: anglofonā literatūra padomju Latvijā” (vienošanās Nr. 1.1.1.2/VIAA/3/19/452) pētniece Evita Badina,  pateicoties Latvijas Nacionālās bibliotēkas piedāvātajai iespējai valsts ārkārtas situācijas laikā attālināti izmantot  savus digitālos resursus un e-pakalpojumus, veica anglofonās literatūras tulkojumu latviešu valodā, kuri tapuši 1940.gados padomju Latvijā, politiskā diskursa izpēti; galvenokārt, tika apkopots Padomju Latvijas presē (“Karogs,” “Cīņa,” “Padomju Jaunatne,” “Padomju Students,” “Padomju Latvija”) atspoguļotais materiāls – tulkoto grāmatu apskati, angļu un amerikāņu rakstnieku kritika, anglofono darbu un to autoru recepcija.

     Balstoties uz pētījuma gaitā iegūtajiem rezultātiem, tika secināts, ka:

    – padomju vara apzinājās literatūras (tulkoto literatūru ieskaitot) nozīmi sabiedriskā viedokļa veidošanā un savu pozīciju nostiprināšanā okupētajā teritorijā;

    – ideoloģisku apsvērumu dēļ tulkotajā literatūrā dominēja (ar lielu pārsvaru) krievu rakstnieku darbi;

    – anglofonie rakstnieki pārstāvēja padomju varai naidīgo kapitālistiskās iekārtas ideoloģiju, līdz ar to padomju cenzūra bija noteikusi striktus atļauto autoru atlases kritērijus, kopumā tika izdots vien neliels angļu un amerikāņu rakstnieku darbu apjoms, tika kontrolēta un koordinēta šo autoru ‘ienākšana’ Latvijas kultūras telpā, kā rezultātā sabiedrībā veidojās nepilnīgs un neobjektīvs priekšstats par Rietumu literatūru un kultūru kopumā;

    – presē padomju propaganda aktīvi izmantoja anglofonās literatūras piemērus, lai demonstrētu sociālistiskās iekārtas pārākumu, no angļu valodas tulkotā daiļliteratūra kalpoja kā kontrastējošs fons, kā savdabīga rietumu pasaules kultūras niecīguma un pagrimuma liecība salīdzinājumā ar padomju kultūru.

     

    Izmantojot iegūtos datus, tika sagatavoti divi ziņojumi:

    1) “Biopolitical Perspective on Translation Policies in Totalitarianism: A Case Study of Anglophone Literature in Soviet Latvia of the 1940s [Biopolitiskais skatījums uz tulkojumiem totalitārisma režīmā: anglofonā literatūra Padomju Latvijā 1940. gados]” (iesniegts publikācijai EBSCO indeksētajā krājumā „Literatūra un kultūra: process, mijiedarbība, problēmas”),

    2) “Propaganda and Translation Policy in Totalitarianism: Anglophone Literature in Soviet Latvia of the 1940s [Propaganda un tulkošanas politika totalitārisma režīmā: anglofonā literatūra Padomju Latvijā 1940. gados]” (ziņojumu ir plānots iesniegt kādā no SCOPUS indeksētajiem krājumiem).

     

    Papildu informācija:

    Angļu filoloģijas un translatoloģijas katedras pētniece Evita Badina

    evita.badina@du.ces.lv

    Biežāk apmeklētās saites

    Raksti mums

    Nosūti savu jautājumu, ieteikumu, vai arī vienkārši sazinies ar mums un mēs centīsimies atbildēt cik ātri vien varam!

    Rakstīt ziņu

    Pasākumu kalendārs

    < September >
    26 27 28 29 30 31 1
    2 3 4 5 6 7 8
    9 10 11 12 13 14 15
    16 17 18 19 20 21 22
    23 24 25 26 27 28 29
    30 1 2 3 4 5 6

    DU BUKLETI

    Pieraksties jaunumiem e-pastā

    Nepalaid garām jaunākās ziņas no Daugavpils Universitātes!